百合科多肉植物的分類

  對於一些剛接觸多肉植物的人來說,剛開始的焦點可能先在景天,慢慢的愛意氾濫,接觸到其他品種,譬如玉露啦、壽啦、XX十二卷啦、還會經常聽到瓦葦,12卷的叫法,感覺有點混亂有木有,看完下面這篇文章,你就會明白怎麼回事了。原文的作者:仙人堡主人,本文發佈於2005年,可能有些知識點和現在有些出入,但依然有不少參考價值。
  PS:可能你還不知道瓦松是中國原產的哦!好吧,就算你知道了,可能還不知道瓦松這個叫法不是因多肉而生,而是因肉乾而起。看完,你就知道了。
  百合科的一些多肉植物的屬名是:
  Haworthia—–瓦葦 屬
  Gasteria——-脂麻掌 屬
  Aloe———–蘆薈 屬
  現在對上述名字進行說明如下:

  (一)Haworthia Duval (漢語拼音讀法:ha wa shi yi ya)
  瓦葦屬,百合科。
  大家都已經知道了,本屬名是英國植物學家名的,1809年,植物學家Henri Auguster Duval為紀念該人用他姓命名為haworthia屬。該屬分類沿革這裡不再敘述了。
  該屬曾經使用過的屬名有:
  霍沃屬——–根據學名音譯的人名
  鷹爪草屬—–根據鷹爪的形態
  瓦葦屬
  十二卷屬
  較早沒有統一的屬名,後來香港和台灣著作中,皆稱為瓦葦,所以在較早的我國種子植物學名辭典上也是這麼稱呼的。據我所知,由於我國多數植物多引自日本,該屬的日本栽培品種輸入我國,就是稱為『條紋12卷』的,日本稱之為『12卷』,成為最普及的代表種,所以,後來把這類植物叫做12卷,這幾年的書上都稱為12捲了,以前比較貼切的名稱被湮沒了。
  需要說明的是:日本的分類已經被國際社會淘汰了,因為很多命名是落後和錯誤的,上海多肉植物研究員謝維蓀說:在多肉植物方面,日本的分類在國際上是沒有發言權的,現在國際上研究分類比較權威的國家是德國/美國/南非。列舉2個品種加以說明。
  1.H.ccorrecta,以前稱為『克裡克特』,分類上,稱為這種學名為『n.n.』拉丁文縮寫,意思為:未被確認的,非正式發表的。這種學名在國際上是被否認的,現在的正式名稱為bayeri。
  請注意:這個名字並不是像有些人說的,是為了紀念什麼才改的名字,而是只有這個名字才是被正式命名並得到國際承認的學名!該名是由美國Haworthia栽培和研究者Steve Mammer在國際上正式發表的。不是改,而是日本的這個名字完全是落後和錯誤的。Steven Hammer 稱其為(reject all the )old doubtful names 。後來,日本一個Haworthia研究者堅持要使用該名,並且還命名了一個新的亞種,但是國際上都未被採納。
  所以,ccorrecta只能作為園藝名稱,bayeri才是正式名字,bayeri的栽培名稱,現在國內通俗稱為:網紋壽或美紋壽。
  2.幾乎大家都知道的『條紋12卷』日本的學名是H.fasciata,其實這是個園藝栽培品種,他的原始種是H.attenuata,與fasciata是謬之千里了。
  (二)Gasteria Duval (漢語拼音讀法:ge si tei re ya)
  脂麻掌屬,百合科
  屬名由拉丁詞gaster,意為胃的,指本屬花型很像脯乳動物的胃,1908年A.Berger對此進行新分類命名,此後Karl Von Poellnitz更新他的分類。該屬也是根據日本引進的園藝種G.verrucosa命名的,該種在日本稱為白星龍。現在中文名為:脂麻掌。日本先前稱該屬有80種,因為該種極易雜交,導致同種植物有多個學名。大約在10年前,南非植物學家Ernst van Jaarsveld出版專著,重新對該植進行分類,確定了該屬只有20種,其中有1種尚未被確認(該1種至今沒學名)。
  如果我們現在再不從本著為仙肉事業負責的態度,重新審視我們的有關知識,可能帶來更加負面的影響,恐怕會失去我們自己特色的中文名稱了。我舉例說明:
  1.我國原產的多肉植物,Sinocrassula yunnanensis,產於我國雲南省,可是被日本栽培後,趕緊起了個日本稱呼為『四馬路』。徐民生先生(他雖然極力規範我們的中文名,但是起的名稱實在不優雅,所以後來也乾脆用日本稱呼了)在早前著作中稱為『滇石蓮』,我現在稱為『雲南石蓮』。可是幾乎沒有幾個人認識這個名字,不知道過10年20年後,還有沒有人知道,這是國產的植物了~!!

雲南石蓮、滇石蓮 Sinocrassula yunnanensis 學名裡都帶雲南拼音了,現在也有個高大上的名字,滇黑爪蓮

  2.瓦松(Orostachys Fish),也是我國原產的一種多肉植物,日本也產。之所以我們現在還在使用這個名字,而不用日本名字『爪蓮華』,是因為,他作為我國中醫的一種藥物名稱「瓦松」而得到使用的。日本產瓦松,經過他們的培育,創造出『金星』『富士』等很多園藝品種出來,而我們卻沒有很好的研究。
  還有很多例子,不再多說了。重要的是,這些都很值得我們思考的。
  還有1點也在這裡說明一下。
  有的人指出,沒有中文名稱很難記住,確實如此,但是這些植物多數不是我國原產的,在國外,不是原產植物,也沒有本國名字的,但是,中文是象形文字,在讀音和翻譯上有一定困難。
  這種本國的通俗稱法也是有的,國外稱為common name,舉例說:烏羽玉Lophophora williamsii美國稱為Peyote(皮尤特),是當地土著的叫法。巖牡丹Ariocarpus fissuratus稱為Living Rock(活的岩石)。星球Astrophytum asterias稱為Sea-urchia cactus(海膽仙人掌)(我國通常把草球稱為海膽仙人球屬),日本把有1種星球稱為『海膽兜』或『海星兜』其實就是原產地種。(以上名稱參考書《Familiar cacti》),說明國外也不是完全使用學名的,而那些不原產的或不是通常栽培或不是很流行的品種,也都是使用學名的,所以,我們在目前情況下,也不必要每種植物都給中文名,大家瞭解一下學名就可以了,但是要作好植物學名和名字的記錄。
  對於需要起名的,我們應該規範我們的中文名稱。對於中文名的命名是有要求的,《中國植物誌》編委會給了一些原則,其中對屬名的要求是:中名屬名是植物中文名稱的核心,定名時,應採用通俗易懂,形象生動,使用廣泛,主要是與該植物形態、生態、用途有聯繫而不至引起混亂的。顯然,瓦葦和脂麻掌要比12卷和鯊魚更能體現植物的形態的。
  關鍵是,最近國外對多肉植物的研究越來越規範,重新進行分類並歸並的現象很多
  我正在加緊學習這方面的知識,所以,不敢再寫,怕被笑話的。

評論 0

  • 暱稱 (必填)
  • 郵箱 (必填)
  • 網址